いくつかの販売サイトを見ていて気づいたのですが・・・
設定されたお決まりコピーが以下のような内容なんです。
最高視聴率50.4%、宮廷歴史超大作が遂に上陸!
野望、陰謀が駆け巡る宮廷、そして禁断のロマンス―
ちょっと気になったので検証しましょう。
最高視聴率50.4%、宮廷歴史超大作が遂に上陸
→これは間違いありません。問題なし!
野望、陰謀が駆け巡る宮廷、そして禁断のロマンス―
→ちょっと待った!
そう、2行目が問題なんですよ。
前半部分の野望、陰謀が駆け巡る宮廷、はその通りなんですが
・・・禁断のロマンス?
そんな美味しそうなもの、
私が見た「女人天下」には入ってませんでしたよ。
ロマンスだなんて、誰と誰のことを言ってるんだか・・・
まさかナンジョンとキルサンのことじゃないですよね?
ナンジョンはキルサンを利用するだけして死なせたし、
メヒャンと学者イムも別に禁断ってわけじゃなかったし。
ちなみに、おエロなシーンも皆無です。
老尚宮が肌もあらわなさらし姿になって罰を受けるシーンはありましたけどね。
ですので、未見の方で「禁断のロマンス」に惹かれて
購入を一瞬でも考えた方に親切なうめ子が警告させていただきます。
「女人天下」に禁断のロマンスは配合されておりません。
入っているのは、陰謀につぐ陰謀。それだけです!
こんな書き方なので勘違いされそうですが、私は「女人天下」が大好きです。
スポンサード リンク
キルサンとの恋愛、私も見る前からよく宣伝で目にしていました。
そして「キム尚書」ウンピョ的なものを感じていましたが、私が視聴
した40話の時点でもまったくないですよね!ナンジョンはキルサンが
少しはすきかもしれないけど、それより権力獲得が好きみたいだし。
それ以外は親友でもあんまりな扱いをするし。。。
「朝鮮王朝史」では文定王后と僧侶の禁断の愛が記されていて
学術書かと思ってたのにびっくりしたことがあったんですが^^
別記事からで、
>王妃と敬嬪をダブルで手前にして
>その中心奥にナンジョンならまだ許せま~す。
>「王の女」は、DVDとShowTime配信で字幕が違うのです。
ジャケット写真、私もちょっと不満です。別にこの髪型の姿でなくて
いいし、やはり王妃と敬嬪をその他大勢で背景にしちゃうのはつま
らないです。3人三つ巴にしてナンジョンをちょっと上にだしてやれ
ば、まだ「主役」のメンツもたつんじゃ?などと考えました。
「王の女」は媒体で字幕が違うんですね。
私は大体ケーブル放送とレンタルDVDを併用しますが、前者⇒原語
に忠実なかわりわかりにくい、字幕がたまにヘン。後者⇒ケーブル放送
よりわかりやすく噛み砕いてあり(専門用語など日本語に直してある)、
間違いも少ない気がします。
ケーブル放送だと王様を「大殿媽媽」とか、初めて見るとわからないん
じゃ?という語彙が頻出するし、なぜか(笑)終盤にいくほど字幕の
間違いが増えるし不統一が目立ってきます!時間が足りないのでしょう
か?私は始めてみたときぜんぜんわかりませんでした・・。
動画の字幕もぜひ一度チャレンジしてみますね♪